Lagu Tob Tobi Tob merupakan salah satu lagu yang belakangan ini sedang viral di media sosial. Berikut lirik lagu Tob Tob Arab, latin, dan maknanya.
Disebut lagu Tob Tob karena liriknya terdapat repetisi kata 'Tab Tabi Tab' atau 'Tob Tobi Tob' yang unik dan menarik telinga (ear-catching). Ditambah lagi nada dan vokal yang khas membuat lagu ini banyak disematkan orang dalam setiap unggahan media sosialnya.
ADVERTISEMENT
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Berbagai sumber menyebut, asal usul lagu tersebut memiliki judul asli yaitu Sawt Safiri El Bolboli atau Suara Siulan Burung Bulbul yang dibawakan oleh penyanyi asal Timur Tengah Ahmed El Qatane.
Lirik lagu tersebut berasal dari puisi Arab klasik yang dinyanyikan dengan ritme cepat.
Merujuk unggahan di kanal YouTube Ahmed El Qatane, lagu Sawt Safiri El Bolboli rilis sejak 21 November 2012.
Makna dalam lagu Sawt Safiri El Bolboli atau Tob Tobi Tob ini mengandung ungkapan rasa cinta dan kagum terhadap keindahan alam, termasuk suara-suara alam dan burung Bulbul yang berkicau.
Selain itu, pada bagian lirik yang paling populer yakni 'tob tobi tob tob', jika merujuk artinya rangkaian tersebut tidak memiliki arti khusus. Kata tersebut merupakan onomatope atau kata-kata yang menirukan bunyi, dalam hal ini genderang atau dentuman musik.
Mengutip berbagai sumber, berikut lirik lagu Tob Tobi Tob Arab, latin, dan maknanya.
صوت صفير البلبلي
هج قلبي الثمالي
الماء والظهر معا مع ظهر لهذا المقال
وأنت يا سيدي وسيدي ومليلي
فكم فكم تيمالي غزيل عقيقال
قطفته من وجنت من لذيم ورد الخجالي
فقال لا لا لا لا لا فقد غدا محارولي
والخود ملط طربا من فعل هذا الرجل
فولت ووللت ولي ولي يا ولي
فقلت لا تطول وبيني اللولي
قالت له حين كذا إنهد وجد بالنقلي
وفاتيات سكناني قهوة كالأسللي
شممتها بأنفي أزكى من القارنفلي
في وسط بستان حليين بالزهر والسرور لي
ولعود دندان دين لي والطب طب طبليون
طب طب طب طيبي طب طب طيب طب طب لي
والسقف سقو سق سق لي والرقص قد طاب إليا
شوى شيوا وشحشي على ورق صفرجلي
وغرّد القمر بصيحه ولا ينفي مناي
ولو تراني راكباً على حمار أحزال
يمشي على ثلاثات كمشية الأرنجلي
والناس ترجّم جمالي في السوق بالققالالي
والكل كعاكا كعاكا خلفي ومن هوّيلي
لكن مشيت هارباً من خشية العاقانقلي
إلى لقاء مالك معظّم مبجلين
يمرني بخلايا حمرا كالدّم دمالي
أجر فيها مشياً مبغداً للذيل
أنا الأديب العلامي من حيّ أرض المسلي
نظمت قتيان زخرفت يعجز عنها الأدبلي
أقول في مطلعها صوت صفير البلبلي
Sawtu shofiiril bulbuliy, hayyaj qalbits tsamili
Al ma-u wazzahru ma'a, ma'zahri nakhthim muqali
Wa anta yaa sayyidal liy, wasayyidiy wa maw laliy
Fakam fakam tayammuniy, 'uzayyilul 'aqiqali
Fathoftahu miw wajnatin, mil latsmi wardil khajali
Fa qala laa laa laa laa, wa qad ghadaa mu harwili
Walkhudu maa lat thoraban, min fa'li haa dzar rajuli
Fa wal walat wa wal walat, waliy waliyya way laliy
Faqultu laa tu walwily, Wa bayyinil lu'lu aliy
Qaa lat lahu hiyna kadza, innah dhawijd bil muqali
Wa fityatin saqaw lani, qahwat kal'usasiliy
Syamamtuhaa bi-anafi azka minal quruquni
Fi wasthi bustanil huliy bilzahri wasururuliy
Wa'ludu dandan dana li, watoblu tab tab tabali
Tab tabi tab tab tabi tab tab tabi tab tab tabaliy
Wasaqfu saq saq saqliy wa raqsu qad tho ba iliy
Syawaa syawaa wa syaa hisyu, 'ala waraq sifarjali
Wagarradil qimriya yishiyhu malalil fii malaliy
Wa law taraaniy raakiban, 'ala himarin azzali
Yimsyii 'ala tsalatsatin kamsyyatil 'aranjiniy
Wannasu tarjim jamaliy, fissuwqi bil qulqulaliy
Walkullu kalka'ka'ika' khalfi waminhu waylaliy
Lakim nasyaytu haa riban, min khasyyatil 'aqaqali
Ila liqaa-i malikin, mu'adzhdzhamim mubajjali...
Ya'muruliy bikhil'atin, khamra-a kaddam damaliy
Ajurru fiiha maa syiyan, mubghadidal lidzdziyali
Anal-adiibul alma'iy, min hayyi' ardhil mushili
Nadzhimtu qith'an zikhrifat, ya'ajuzu 'anhal-adbuli
Aquulu fi mathla-'ihaa shawtu shafiiri bulbuliy
Suara kicauan burung bulbul menggetarkan hatiku yang mabuk cinta
Air dan bunga bersama dengan keindahan yang tak tertandingi
Dan engkau, wahai tuanku, junjunganku, dan penguasa hatiku
Begitu besar pesona cintamu yang menawan hatiku
Aku memetik dari pipinya mawar yang tersipu malu
Dia berkata, "Tidak, tidak, tidak, karena esok aku akan bergegas pergi"
Pipi itu berseri bahagia, siapa yang membuatnya demikian?
Aku berkata, "Oh, celaka! Oh, nasib malangku!"
Aku berkata, "Jangan menyiksaku, berikanlah mutiara hatimu kepadaku"
Dia berkata, "Jika begitu, angkatlah dan bawalah dengan kelembutan"
Aku mencicipi kopi di pasar seperti madu yang manis
Aku menghirup aromanya, lebih harum dari cengkeh
Di tengah taman yang indah, penuh bunga dan kebahagiaan
Kecapi berbunyi 'dindan din', dan genderang berdetak 'tabtab tab'
Tak, tak, tak, dentuman musik menyenangkanku
Atap bergema, dan tarian membuatku bahagia
Suara merdu terdengar di antara dedaunan pohon pir
Bulan bersinar terang, tak menghapus impian-impian indahku
Dan andai kau melihatku menunggang keledai kurus
Berjalan dengan tiga kaki seperti pincangnya seseorang
Orang-orang mengomentari keindahanku di pasar dengan kehebohan
Semuanya berceloteh, "keak keak," di belakangku dan di sekelilingku
Tapi aku berjalan pergi, melarikan diri dari rasa malu
Untuk menemui seorang raja agung yang terhormat
Yang memberiku jubah merah seperti warna darah
Aku berjalan dengan penuh keanggunan, membiarkan ujungnya berkibar
Aku adalah penyair cerdas dari tanah Arab
Aku merangkai syair indah yang membuat para pujangga terkesima
Aku berkata dalam pembukaannya, "Suara kicauan burung bulbul..."
Demikian penjelasan mengenai lirik lagu Tob Tob Arab latin dan maknanya yang memiliki judul asli Sawt Safiri El Bolboli atau Suara Siulan Burung Bulbul.
(avd/fef)